|
البُعد يزيد القلب
ولوعاً
|
Absence
makes the heart grow fonder |
|
الديك على دمنته (مزبلته) صيّاح |
A cock crows on his
own dunghill |
|
الأعمال أعلى صوتاً من الأقوال
|
Action speak louder
than words
|
|
الغريق يتعلق بقشة |
A drowning
man will catch at a straw |
|
عند الشدائد يُعرفُ الإخوان
|
Adversity tries friends |
|
الصديق وقت الضيق |
A friend in need is a friend
indeed |
|
بعد الضيق الفرج |
After a storm come sunshine |
|
الصِّيت الحسن خيرٌ من الغنى
|
A good name is better than
riches |
|
عند البطون ضاعت العقول
|
A hungry stomach has no ears |
|
سبق السيف العذلَ |
A day after the fair |
|
الأمور بخواتمها
|
All is well that ends wells |
|
بيت المرء قلعته |
A man's house is his castle |
|
قلب المرء دليله |
A man's guide is his heart |
|
الديك
الفصيح من البيضة
يصيح |
An eloquent rooster crows
within its egg-shell |
|
قلب ملئ بالحب
دائماً يَهِبُ الحب |
A heart filled with love can always give
love |
|
باللطف تُفتَحُ جميع الأبواب
|
All doors are open to courtesy |
|
إستراحَ من لا عقل له (المجانين في
النعيم) |
A fool lives in his own
paradise |
|
رُبّ رمية من غير رامٍ |
A throw without a pitcher |
|
درهم وقاية خير من قنطار علاج
|
A stitch in time saves nine |
|
العقل السليم في الجسم السليم |
A sound mind in a sound body |
|
" B "
|
|
الكلاب النابحة نادراً ما
تـَعُض |
Barking doges seldom bite
|
|
عدوٌ يجاهرك العداء خيرٌ
من صديق زائف |
Better an open
enemy than a false friend |
|
الوحدة خير من جليس
السوء |
Better be alone
than in bad company |
|
المجتمع السئ يفسد
الأخلاق الحميدة |
Bad society corrupts good
manners |
|
خير الكلام ما قل ودل |
Brevity is the soul of wit |
|
الجمال قوة والبسمة
سيفها |
Beauty is power, a
smile is its sword |
|
من ثمارهم سوف تعرفونهم |
By their fruits ye
shell know them |
|
إياك أن يضرب لسانك عنقك |
Beware lest your
tongue will cut your neck |
|
صادق الثعالب وابق فأسك
جاهزاً |
Befriend foxes but
let your axe ready |
|
لا تلم الغائب حتى يحضر |
Blame not the
absent until he is back |
|
" C "
|
|
القناعة كنز لا يفنى |
Contentment is an
exhaustible treasure |
|
الإحسان يلجم اللسان |
Charity cut the
tongue |
|
الإحسان زينة الدِّين |
Charity is the
ornament of religion |
|
لا تقل عن المرء سعيداً
إلا بعد أن يموت |
Call no man happy
until he dies |
|
عيد الميلاد لا يَـفـِدُ
إِلا مرة كل عام |
Christmas comes
but once a year |
|
الولد سرُّ أبيه |
Chip of the old
block |
|
الإجتهاد خير بضاعة |
Cleverness is the
best trade |
|
كبائع الماء في حي
السُّـقاة |
Carrying water to
Venice |
|
غالباً ما يموت الجبناء |
Cowards die often
|
|
" D "
|
|
الأعمال أَثمار والأقوال
أوراق |
Deeds are fruits,
words are leaves |
|
البرية حرية |
Desert and freedom |
|
لا تضيع الوقت لأنه
المادة التي صُنِعت منها الحياة
|
Don't waste time
for life is made of it |
|
الموتى لا يروون القصص |
Dead men tell no
tables |
|
الموت هو المسوِّي
العظيم بين الناس |
Death is the grand
leveler |
|
الإتكال تجارة خاسرة |
Dependence is a
poor trade |
|
عامل الناس كما تُحب أن
يعاملوك |
Do
as you would be done by |
|
لا تعاند من إذا قال فعل
|
Don't fight he who does what he says |
|
لا تتدخل في ما لا يعنيك |
Don't poke your nose in others affairs |
|
الرأي هو الجانب الأفضل
من الشجاعة
|
Discretion is the better part valor |
|
" E "
|
|
ما يكسبُ بسهولة يضيع
بسهولة |
Easy come, easy
go |
|
شرقاً أو غرباً ، الوطن
هو الأفضل |
East or west,
home is best |
|
كلٌ عليهِ همٌّ يكفيه |
Each has his own worries |
|
لكل ساعة تدبير خاص
|
Each hour has a special arrangement |
|
لكل يومه |
Every dog has his day |
|
من تأنى نال ما تمنى |
Everything comes to him who waits |
|
التدبير نصف المعيشة |
Economy entails half the livelihood |
|
لكل سؤال جواب |
Every why has a wherefore |
|
حتى هوميروس يخطئ أحيان
(لكل عالم هفوة) |
Even Homer some times nods |
|
الخبرة أفضل معلم |
Experience is the best teacher |
|
" F "
|
|
الألفة
الزائدة مجلبةٌٌ
للإِستخفاف |
Familiarity breeds contempt |
|
الفشل يعلم النجاح |
Failure teaches success |
|
كل ممنوع مرغوب
|
Forbidden fruit is sweet |
|
رأيان أفضل من رأي
واحد |
Four eyes see better than two |
|
لـبِّـس البوصة تُصبح عروسة |
Fine feathers make fine birds |
|
كلماتُ طيبة تزيل الغضب
|
Fair words slake wrath |
|
بطون ممتلئة وعقول فارغة |
Full stomachs, empty minds |
|
تكثر الأخطار حيث تقل
المحبة |
Faults are thick where love is thin |
|
نجا من المقلاة فوقع في
النار |
From the frying - pan into the fire |
|
ليس لكل إنسان سوى
وطن واحد |
For every human there is not but one home |
|
" G "
|
|
اللهم إحفظني من أصدقائي
|
God defend me from my friends |
|
من أراد إغراق كلبه
إتهمه بالجرب |
Give a dog a bad name and hang him |
|
إنما يساعد الله أولئك
الذين يساعدون أنفسهم
|
God helps them who help themselves |
|
إن الله يُمهل ولا يُهمل |
God's mill grinds slow but sure |
|
الطمع ضرَّ وما نفع |
Grasp all, lose all |
|
الحزن يضعف عمل العقل
|
Grief weakens the mind's action |
|
الآمال الكبيرة تخلق
العظماء |
Great hopes make great men |
|
توارد الأفكار يَحدث في
العقول الكبار |
Great minds think alike |
|
العقول الكبيرة تتفق |
Great minds agree |
|
الأعمال الطيبة تبقى وما
عداها ينفى |
Great deeds remain, all thing perish |
|
" H "
|
|
من إتقى الله لا يخاف
مخلوقاً |
He
who fears God needs not fear the world |
|
من حفر حفرة لأخيه وقع
فيها |
He
who digs a pit to his brother, falls into it |
|
من عصى الله فيك فأطع
الله فيه |
He
who disobeys God in you, obey God in him |
|
من طلب العُـلى سهر
الليالي |
He
who desires the top must sit up many nights |
|
من زرع الريح حصد
العاصفة |
He
who sows the wind shall reap the whirlwind |
|
من حسنت سياسته دامت
رئاسته |
He
who governs well may govern long |
|
من يمشي في النور لا
يتعثر |
He
who walks in the light will not fall |
|
الجميل من يصنع الجميل
|
Handsome is who handsome does |
|
نصف البطن تُـغني عن ملئه |
Half a loaf is better than no bread |
|
الأمانة خير ضمانة |
Honestly is the best policy |
|
" I "
|
|
الكسل مصدر كل الشرور
|
Idleness is the source of all evil |
|
إذا أردت السلم فكن
مستعداً للحرب |
If
you want peace, be prepared for war |
|
لولا الأمل لبطل العمل
|
If
it were not for hope, the heart would break |
|
الخبر السيء ينتشر بسرعة
|
Ill news travel fast |
|
مال الحرام لا يدوم
|
Ill- gotten gains never proper |
|
السلامة خير من الندامة |
It
is better to be safe than sorry |
|
الكسل مفتاح الـفـقـر |
Idleness is the key to beggary |
|
رضا الناس غاية لا تدرك
|
It
is hard please every one |
|
لو كانت الرغبات خُيولاً
لامتطاها الفقراء |
If
wishes were horses, the beggar would ride |
|
سبق السيف العذل
|
It
is too late |
|
" J "
|
|
لا تدينوا كي لا تدانوا
|
Judge not, that ye be not judged |
|
كثير الكارات قليل
البارات |
Jack of all trades and master of none |
|
" K "
|
|
مقتلُ الحية في رأسها |
Kill the snake at the head |
|
المعرفة قوة |
knowledge is power |
|
إعرف نفسك |
Know thyself |
|
"L "
|
|
عفا الله عما مضى
|
Let bygones be bygones |
|
دع الكلاب النائمة ترقد
بسلام |
Let sleeping dogs lie |
|
الإبنُ سرُّ أبيه |
Like father like son |
|
التلميذ كمعلمه والخادم
كمولاه |
like master like man |
|
من القليل يجمعُ الكثير |
Little often fills the purse |
|
فـَكـِّرْ قبل أن
تَثِبْ |
Look before you leap |
|
الهوى شريكُ العمى
|
Love is blind |
|
دع الأشياء الماضية تمضي
|
Let all things past pass |
|
الحياة فرصة
|
Life is an opportunity |
|
كلما قل الكلام سرع
التصحيح |
Least said soonest mended |
|
" M "
|
|
ما كل ما يتمناه المرء
يدركه |
Man does not attain all his heart's desires |
|
زينة الرجال الأدب
وزينة النساء الذهب
|
Manners
are men's ornament and those of women is gold |
|
الدراهم تشدُّ الظهر
|
Money makes the
mare go |
|
إذا هبت رياحك فاغتنمها
|
Make hay while the
sun shines |
|
الأخلاق تصنع الرجال
|
Manners make the
man |
|
المرء في التفكير والله
في التدبير
|
Man proposes and
God disposes |
|
كثرة الأيدي تخفف من عبء
العمل |
Many hands make
light work |
|
المصائب نادراً ما تأتي
فـُرادي |
Misfortunes seldom
come singly |
|
المال يولد المال
|
Money begets money
|
|
كثرة جلبة (ضوضاء) دون
فائدة |
Much ado about
nothing |
|
" N "
|
|
لا بقاء لإنسان وكل من
عليها فانٍ
|
No survival to
a human being , for all are mortals |
|
لا يأت شيء من الغرب
ويسرُ القلب
|
Nothing for the
west pleases the breast |
|
الطبيعة تنبذ الفراغ |
Nature abhors a
vacuum |
|
عدم الأخبار ، أخبار
سارة |
No news, is good
news |
|
الحاجة أُم الإختراع
|
Necessity is the
mother of invention |
|
الضروريات تُبيح
المحظورات
|
Necessity has no
law |
|
لا تندم على فعل الخير
|
Never regret doing
good |
|
من هاب خاب |
Nothing venture,
nothing have |
|
لا كسب دون تعب
|
No gains without
pains |
|
لا راحة دون تعب |
No joy without
annoy |
|
" O "
|
|
الحظ لا ينتظر خلف الباب
|
Opportunities do
not wait |
|
مفتاح البطن لقمة |
One mouthful
drives down another |
|
المعروف يُقابل بمثله |
One good turn
deserves another |
|
لكل ٍ غذائه ودواءه |
One man's meal is
another's poison |
|
المال السايب يُعلم
الناس الحرام
|
Opportunity makes
the thief |
|
بعيدٌ عن العين ، بعيدٌ
عن القلب |
Out of sight, out
of mind |
|
من خَلا من الدَّيـْن ، خَلا
من الخطر |
Out of debt, out
of danger |
|
إخترْ أهون الشرين |
Of the two evils
choose the less |
|
" P " |
|
تتباعد الشعوب لأنها
تبني أسواراً بدلا ًمن مدِّ الجسور بينها |
People are lonely
because they build walls instead of bridges |
|
كثرة التكرار تجعلكم
شطّـار |
Practice makes
progress (or perfect) |
|
الفقر مع الأمن خيرٌ من
الغنى مع الخوف
|
Poverty with
safety is much better than riches with fear |
|
التظاهر بالفضائل قد
يكون غطاءً للرذائل |
Pretending virtues
may be a covering for vices |
|
أول الصبر مُرّ وآخره
حلو |
Patience is bitter
but bears sweet fruits |
|
الصبر مفتاح الفرج
|
Patience is the
key to relief |
|
الفقر ليس إثماً
|
Poverty is no sin |
|
من صبر ظفر |
Patience and time
bring every thing to bear |
|
الوقاية خير من العلاج |
Prevention is
better than cure |
|
مارس ما تُبشر به |
Practice what you
preach |
|
" Q " |
|
ما يكسب بسهولة ، يضيع
بسهولة |
Quickly come,
quickly go |
|
في العجلة الندامة |
Quick thoughts are
slippery thoughts |
|
" R " |
|
ركوب الخنافس ولا المشي
على الطنافس |
Riding beetles is
better than walking on rugs |
|
مطرُ آذار ينبت الزرع
بين الأحجار |
Rain in March
pulls the crops from under the stones |
|
لم تُبْنَ روما في يوم
واحد |
Rome was not built
in a day |
|
" S " |
|
حفظُ الذات أول نواميس
الطبيعة |
Self - prevention
is the first law of nature |
|
الديون المعجلة الأداء
تُطيل ُعمر الصداقة |
Short debts make
long friends |
|
السكوت علامة الرضى |
Silence gives
consent |
|
ببطء ولكن بثبات
|
Slowly but surely
|
|
المياه الراكدة عميقة
الغور (تحت السواهي دواهي) |
Still waters run
deep |
|
زيادة الخير خيرين
|
Store is no sore
|
|
ضربات صغيرة تقطع
أشجاراً كبيرة |
Small strokes fell
great oaks |
|
إصرف ما في الجيب يأتيك
ما في الغيب
|
Spend and God will
send |
|
حارب النار بالنار
|
Set a thief to
catch a thief |
|
ما بعد الضيق إلا الفرج |
Sweet are the uses
of adversity |
|
" T " |
|
ما كل مرة بتسلم الجرة |
The picture goes
to the well too often |
|
يعمل من الحبة قبة |
To make mountains out of
molehills |
|
من لا خُـلُـقَ له لا
دين له |
There can be no
religion without good morals |
|
الحيلة سلاح الكذاب
|
The trick is the
liar's weapon |
|
الفرصة لا تنتظر أحداً |
Time and tide wait
for no man |
|
الأمان بالكثرة
|
There's safety in
numbers |
|
السعادة الحقيقية هي
إسعاد الغير
|
True happiness
consists in making others happy |
|
سبق السيف العذل
|
The die is cast
|
|
ألف زلة قدم ولا زلة
لسان |
Thousand trips but
not a tongue - slip |
|
رأس الحكمة مخافة الله
|
The fear of God is
the beginning to wisdom |
|
" U " |
|
الإتحاد قوة
|
Union is strength
|
|
نثبت متحدين ونسقط
متفرقين |
United we stand,
divided we fall |
|
العادة طبيعة ثابتة
|
Use is a second
nature |
|
" V " |
|
الفضيلة مكافأة بحد
ذاتها |
Virtue is its own
reward |
|
الرذيلة تجعل الفضيلة
تُـشرق |
Vice makes Virtue shine
|
|
الحسود لا يسود
|
Victory does not
come by jealousy |
|
" W " |
|
المرأة خزنة والرجال بلا
أمانة |
Woman is a safe,
and men are faithless |
|
نحيا في هذا العالم عندما
نُحب |
We live in this
world when we love |
|
إن للحيطان آذاناً
|
Walls have ears
|
|
ما لا يصلح ، تركه أصلح
|
What can't be
cured must be endured |
|
غاب القط إلعب يا فأر
|
When cat is away
the mice can play |
|
|